新舊約聖經及生命讀經五年共同追求 ─ 首頁

─「 新 舊 約 聖 經 及 生 命 讀 經 五 年 共 同 追 求 . 家 打 開 事 奉 . 參 加 全 時 間 訓 練 」 討 論 區─
公告:本版是專為討論分享與生命讀經相關的題目,若與此主旨無關之議題及感言,請勿張貼。
 
 常見問題常見問題   搜尋搜尋   會員列表會員列表   會員群組會員群組   會員註冊會員註冊   個人資料個人資料   登入登入 

登入檢查您的私人訊息登入檢查您的私人訊息   

詩篇經節和生命讀經之不同!

 
       新舊約聖經及生命讀經五年共同追求 ─ 討論區 首頁 -> 「學程五─約伯記至雅歌」分享交通
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
tisnet

註冊時間: 2004-02-27
文章: 3
發表發表於: 星期四 十一月 03, 2005 9:37 pm    文章主題: 詩篇經節和生命讀經之不同!

舊約詩篇經節第八篇第一節:「耶和華我們的主阿,你的名在全地何其尊大你將你的榮美彰顯於天!」
詩篇生命讀經第五篇(第65頁第三段、第72頁第二段):「在一節大衛說,耶和華我們的主阿,你的名在全地何等佳美,你將你的榮美立於諸天之上!」
為何聖經經節為「尊大」,在生命讀經是「佳美」? 願弟兄姊妹們,能不能有所啟示,這兩個地方為何不同? 願主祝福弟兄姊妹們! 阿們! Question
回頂端
stdwang
Board_Adm
註冊時間: 2004-02-25
文章: 385
發表發表於: 星期四 十一月 03, 2005 10:32 pm    文章主題:

詩篇 8:1 在希伯來文,這個字有:貴冑(noble)、尊大(majestic)、佳美(excellent)、大能、威嚴 (majestic) 等意思。所以有些繙譯版本就繙成:

和合本 耶和華我們的主阿、你的名在全地何其美。

現代中文 上主─我們的主啊,你的偉大彰顯在全世界!

呂振中 永恆主我們的主阿,你的名在全地多麼莊嚴哪!

當代聖經 我們的主上帝啊,你尊貴的名和榮耀充滿了大地,

新譯本 耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼的威嚴,

KJV O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!

DBY Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

YLT Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth!

ASV O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth,

RSV O LORD, our Lord, how majestic is thy name in all the earth!

NIV O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth!

這些繙譯都可以。

至於生命讀經中繙成『佳美』,因為中文的生命讀經是從李弟兄的英文信息繙譯過來的。在那時,中文與英文的舊約聖經恢復本都還沒有繙譯,而他引用的版本乃是使用excellent這個字,所以,中文就繙成了『佳美』。而後來,繙譯中文舊約時,採用了『尊大』這個意思。英文恢復本繙成excellent,但在註解裡指出有majestic之意。這兩個意思都可以。

『尊大』乃是詩人感覺主的名如君王之尊貴、偉大,『佳美』乃是詩人感覺主的名是甜美、上好的。

謝謝你指出這裡的區別,我可以通知書房繙譯的聖徒,但我們同時也可以享受主名之『尊大』與『佳美』兩方面。
回頂端
從之前的文章開始顯示:   
       新舊約聖經及生命讀經五年共同追求 ─ 討論區 首頁 -> 「學程五─約伯記至雅歌」分享交通 所有的時間均為 台北時間 (GMT + 8 小時)
1頁(共1頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
繁體中文強化版由 竹貓星球PBB2中文強化開發小組 製作
Igloo Theme Release v0.9 Created By: Igloo Inc. and PROX Designs in association with Kazer0 Designs.