新舊約聖經及生命讀經五年共同追求 ─ 首頁

─「 新 舊 約 聖 經 及 生 命 讀 經 五 年 共 同 追 求 . 家 打 開 事 奉 . 參 加 全 時 間 訓 練 」 討 論 區─
公告:本版是專為討論分享與生命讀經相關的題目,若與此主旨無關之議題及感言,請勿張貼。
 
 常見問題常見問題   搜尋搜尋   會員列表會員列表   會員群組會員群組   會員註冊會員註冊   個人資料個人資料   登入登入 

登入檢查您的私人訊息登入檢查您的私人訊息   

徒:9:25他的門徒........

 
       新舊約聖經及生命讀經五年共同追求 ─ 討論區 首頁 -> 「聖經真理」問答討論
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
robertochiu

註冊時間: 2004-03-06
文章: 18
發表發表於: 星期六 三月 25, 2006 9:29 pm    文章主題: 徒:9:25他的門徒........

請問弟兄們,徒9:25他的門徒........

此處他的門徒是指保羅的門徒麼?
英文聖經上『 But his Followes.....』 His 是複數,是指三一神麼,

因恢復版聖經也沒更正及註解,請教懂希臘文的弟兄姊妹們幫幫我。謝謝
回頂端
stdwang
Board_Adm
註冊時間: 2004-02-25
文章: 385
發表發表於: 星期二 三月 28, 2006 8:53 am    文章主題:

希臘文原文這裡使用「他的」乃是一個代名詞,是陽性所有格。因為當新約聖經在剛寫成的前幾世紀時,每個字都是使用大寫,直到第八、九世紀才改成都是小寫,所以,並無區分是屬神的,或屬人的。

這個他究竟是指誰?根據文法,使用「他」或「他的」,乃是指上文中與此處最接近的一個人,或是最接近的神格的位格。在徒9:25這裡,因為上文的9:24:「但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜嚴密的看守城門,要殺害他。」裡頭的「他」是掃羅。9:25的「他的」裡的「他」也是一樣,指掃羅。不可能突然跳著指三一神了。

你說英文中的他是複數,不對。「他」是單數,跟隨者才是複數,指掃羅的跟隨者或門徒是多數的,不只一個。可見掃羅在很短時間內就得到了一群跟隨者了。

倒是他的「門徒」這個字在希臘文,使徒行傳這裡是名詞,同一個字的動詞是用在馬太28:19,使萬民作我的門徒。英文應該繙成:his disciples。
回頂端
robertochiu

註冊時間: 2004-03-06
文章: 18
發表發表於: 星期四 三月 30, 2006 10:27 pm    文章主題:

謝謝Wang 弟兄的指正,那麼在此處正確的中文翻譯應是『跟隨他的人......』

因為照我的理解保羅是不該有門徒的??但此處掃羅還沒成為保羅,是不是有甚麼不同?


無論如何,謝謝Wang 弟兄。我不該太咬文嚼字。
回頂端
從之前的文章開始顯示:   
       新舊約聖經及生命讀經五年共同追求 ─ 討論區 首頁 -> 「聖經真理」問答討論 所有的時間均為 台北時間 (GMT + 8 小時)
1頁(共1頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
繁體中文強化版由 竹貓星球PBB2中文強化開發小組 製作
Igloo Theme Release v0.9 Created By: Igloo Inc. and PROX Designs in association with Kazer0 Designs.