新舊約聖經及生命讀經五年共同追求 ─ 首頁

─「 新 舊 約 聖 經 及 生 命 讀 經 五 年 共 同 追 求 . 家 打 開 事 奉 . 參 加 全 時 間 訓 練 」 討 論 區─
公告:本版是專為討論分享與生命讀經相關的題目,若與此主旨無關之議題及感言,請勿張貼。
 
 常見問題常見問題   搜尋搜尋   會員列表會員列表   會員群組會員群組   會員註冊會員註冊   個人資料個人資料   登入登入 

登入檢查您的私人訊息登入檢查您的私人訊息   

關於英文恢復本民數記中devoted的翻譯

 
       新舊約聖經及生命讀經五年共同追求 ─ 討論區 首頁 -> 「聖經真理」問答討論
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
llikec

註冊時間: 2005-02-11
文章: 2
來自: ?F??¥l·|
發表發表於: 星期四 三月 31, 2005 1:07 pm    文章主題: 關於英文恢復本民數記中devoted的翻譯

Confused
我們在研討民數記第十八章14節中 說到以色列民中一切永獻的..
這個"永獻"這個詞英文恢復本是翻作devoted ....
有弟兄用耶路撒冷版本的聖經..他說恢復本好像沒有將那個永遠的意思翻出來..
而耶路撒冷版的英文翻的比較好...
我查了之後..也說不出個所以然..雖然我知道devoted是比較強烈的意志的奉獻..
但可否幫助我明白一下這裡的翻譯呢??
Smile 謝謝!!
回頂端
stdwang
Board_Adm
註冊時間: 2004-02-25
文章: 385
發表發表於: 星期四 四月 07, 2005 5:48 pm    文章主題:

這裡的希伯來文是che’rem,乃是對神永遠獻上某件事,其命運乃是一定永定了,不能再更改的了,通常是指那些要完全毀滅的事物,所以被繙成『當滅之物』,在約書亞記第六章、第七章、二十章指亞干所私自藏的當滅之物,在撒上15:21也有這個當滅之物。這同一字在約書亞記6:18, 7:12,因為亞干,以色列全營受了『咒詛』,以賽亞34:5, 43:28也繙成咒詛,這些都是消極方面的意思。但這個字也可用在積極方面,完全決定其命運的意思,就是繙成『永獻的』。

我查了一下手邊有的英文聖經,在民數記18:14,大多數將這個字繙成:devoted,指其永遠獻上,不能改變了。我沒有耶路撒冷版本的聖經,網上也沒有找到,所以無法作比較。

中文恢復本在這一節,也是將這個字繙成『永獻的』。英文恢復本是繙成:devoted,都是指著永獻之意。
回頂端
llikec

註冊時間: 2005-02-11
文章: 2
來自: ?F??¥l·|
發表發表於: 星期五 四月 08, 2005 12:29 pm    文章主題: 那..DEVOTED 本身就有永遠的意思囉??

謝謝你的幫助..
那我想問說..
許多英文譯本都是用DEVOTED..
是表示說 DEVOTED是有命定獻上..永遠獻上的涵義嗎?
不然在翻譯裡似乎沒有出現 其他有永遠意義的辭...
或許我該去看一下英英字典....
ANYWAY..謝謝你的交通
_________________
?£???o?????? §?¥?§???
????!
¥D?C?q??..
§??@§A??!!
回頂端
bear198

註冊時間: 2004-03-28
文章: 122
發表發表於: 星期六 四月 09, 2005 8:10 am    文章主題:

anyway 中譯:無論如何,或不管怎麼樣
回頂端
從之前的文章開始顯示:   
       新舊約聖經及生命讀經五年共同追求 ─ 討論區 首頁 -> 「聖經真理」問答討論 所有的時間均為 台北時間 (GMT + 8 小時)
1頁(共1頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
繁體中文強化版由 竹貓星球PBB2中文強化開發小組 製作
Igloo Theme Release v0.9 Created By: Igloo Inc. and PROX Designs in association with Kazer0 Designs.